|
L,andament da tant an fà
Andèm indré a rivangà l'andamént da tant ann fà quant alúra,
'sti pur gent sa
cuntentávan da puch o nient. Cumencièm da l'abitaziún ghévan scià nagot da búun ghévan giò la tèra in cà diferént pudévan nò fà. E cumè t'andávat
dént t'ai vidévat tüt cuntént ghéva là
'sta tavulada che mangiávan
pult e cagiáva. La penàgia e i zucurúun e 'I firèl in d'un cantúun ul scépèt cunt seu u’l fulcîn l'éva là tacáa 'I camîn La squèléra
cunt seu i tazìtt e l'asét di
furmagìtt e chi pudéva
'n pu püsée 'I ghéva là
ànca 'l vestée. 'N dal caldáar ghéva seu a büi i pumìt da dag ai püi i fieu catávan feu qual bèl e’l mangiávan cun seu la pèl. Setàa giò a
caval al stée ‘l sgranáva
giò ul misée cunt 'stu fà
pütost bunári al diséva seu
ul rusári. Un bot mangiáa 'ndávan in stàla sétáa giò seu i bal da pàia fávan giò 'na quài ridáva quant la vaca la... mugiáva. La maséra tacáa 'l rungieu la lavava giò
i fieu, e intànt i
pusée vècc cumenciávan a
'nda in lècc. Ai durmévan 'mè pudévan e i fieu sémpar crésévan vün da co e vün da pée 'i a lugiáavan ànca in granée. Vignévan bas a la matìna, traverzávan
la curt pa' 'nda 'n letrina ma ‘l so
facc l'évan già fáa parché 'ndávan
a vuià 'l bucáa. Ul régiù 'ndáva in tebiáa cunt ul val e 'l ventüráa a rügà stu puc furmént par peu ciapà puc o niént. 'N bot finìi
i mistée a ca l'éva vura da
teu seu e 'ndà. Cunt la sàpa
e la cavàgna s'inviavan la
in campàgna. S'évan
strach 'ndavan in setúun sotal'umbria dal murúun e se 'i ghévan un 'pétìtt mangiávan giò i murunìtt. Ai vegnévan
ca dal cámp dal caret
ghévan giò i gámp, e i reu in di
ruàn ai sunávan
cumè i campàn. Chi sa régòrda al dé d'incheu quánt andávan a tirà i cheu e fa prest fa seu la mota parché scapáva 'na quai gota. Dré la
màchina da batt 'sti pur gént
parévan matt ai vidévan
mai nient: par lur l'eva ‘n avenimént. Uramái ghè feura d'üs anca 'l barachìn da menà feu 'l giüs, ghè 'l cuncìm, e... la roba bona la va a 'finì trasáa in la fogna. Cunt l'utumobila qui temp là ghéva'l dutur
e 'l pudestà quant inveci
al dé d'incheu ga ‘là ‘l
pà e 'ncà 'l fieu. Par lavà i pagn a ghéva i bozz e par bée l'àcua dal pozz quèla l'éva bona e ciàra no 'mè incheu che l'è inquináva. I dunètt cunt
la carèta cunt seu sura la marnèta ai speciávan
ul sò turnu pa"ndà
fa 'l pan gialt ai fùrnu. Se gheva scià 'na fèsta bèla fávan dent la brüsavèla ai 'nimpìvan la gamèla l’ leva no viin, ma pisarèla. A la sira prim
da lavàss gh'évan anmò
i cavalér da pàss la maséra
tüta straca la duveva
muncc la vaca. Quánt che vün al gh'éva l’età ul
misée la ciamáava là «. ... Se ta fèet 'l bráavu fieu gh’è la tusa dal'Ngiuléu». Quánt la spusa la gheva ‘l fieu par quaranta dé a breut da faseu la vistiván da negar, sta pura dona, par purtác ul lütu a la Madona. Tüt inséma ‘sti pur gent ga pensávan prim da spent incheu invéci guardum no e i danée ai tráasum giò. Lur l'esempi ma l'an lasáa ma pürtrop l’emm trascüráa ul prugrèss e l’inquinamént al ma purtáa al falimént. Sa disarìa: «Munt l'éva e munt l'è» ma incheu ‘l munt l’è qual che l’è. Ma un rimédi ‘l ga sarìa: preghèm, o gent, Gesü e Marìa.
|
Il modo di vivere di tanti anni fa
Torniamo a rivangare (rievocare) il modo di vivere di tanti anni fa quando allora, sta povera gente, s’accontentava di poco o niente. Incominciamo dall’abitazione non avevano niente di buono avevano per pavimento la terra, diversamente non potevano fare. E com’entravi dentro li vedevi tutti contenti c’era lì questa tavolata che mangiava pult
[pg1]
e cagliata. La zangola e gli zoccoloni e il filatoio in un angolo il ceppo con sopra la roncola era posto vicino al camino. La squèléra [pg2] con sopra le scodelle e l’asse dei formaggini e chi poteva un po’ di più Nella caldaia c’era a bollire le patatine da dare ai polli i bambini sceglievano quella bella e la mangiavano con la pelle. Seduto a cavalciòni dello stée [pg4] il misée [pg5] sgranava il granturco e con modo di fare un po’ bonario diceva il rosario. Dopo cena andavano in stalla seduti su balle di paglia facevano qualche risata quando la mucca…muggiva. La massaia vicina al rungieu [pg6] lavava i figli, intanto i più vecchi incominciavano ad andare a letto. Dormivano come potevano, e i figli sempre crescevano, uno dalla parte del capo e uno dei piedi li sistemavano anche nel granaio. Venivano giù di mattino, attraversavano il cortile per andare in latrina ma le loro”faccende”le avevano già sistemate, andavano solamente a vuotare il vaso (da notte). Il régiù [pg7] andava in solaio col vaglio e il ventilabro a rivoltare questo poco frumento
per poi prendere poco o
niente(dalla vendita). Una volta terminate le faccende di casa era ora di prendere su e andare. Con la zappa e il cesto s’avviavano in campagna. Se erano stanchi andavano a sedersi sotto l’ombra di un gelso e se avevano un po’ fame mangiavano le more (dal gelso) Tornavano a casa dal campo dal carro avevano penzoloni le gambe suonavano(cigolavano)come
le campane. Chi ricorda al giorno d'oggi quando andavano a portare i covoni e Fare in fretta a fare il mucchio perché scappava qualche goccia. Vicino alla trebbiatrice questa povera gente sembravano pazzi non vedevano mai niente: per loro era un avvenimento. Oramai è Fuori uso anche il carro botte per spandere il pozzo nero, c'è il concime (chimico), le "cose buone" (per ingrassare i campi) vanno a finire nella fogna. Con l'automobile a quei tempi c'era il medico e il podestà quando invece al giorno d'oggi l'ha il padre e anche il figlio. Per lavare i panni c'erano le bozz [pg9] e per bere l'acqua del pozzo quella era buona e chiara non come oggi che è inquinata. Le donnette con la carriola con sopra la madia aspettavano il loro turno per fare il pane giallo (di granturco) al forno. Se arrivava una festa bella facevano anche la brüsavèla [pg10] riempivano la gamella non era vino, ma pisarèla [pg11] . La sera prima di lavarsi avevano ancora i bachi da seta da pascere la massaia tutta stanca doveva mungere la vacca. Quando uno aveva l’età il massaio (padre o nonna) lo chiamava “…Se fai il bravo figliolo c’è la figlia dell’Angelino da sposare Quando la sposa aveva il figlio per quaranta giorni a brodo e fagioli la vestivano di nero, sta povera donna, per portare il lutto alla madonna. Tutti insieme sta povera gente ci pensavano prima di spendere oggi invece non guardano e i soldi li sprecano. Loro ci hanno dato l’esempio ma purtroppo l’abbiamo trascurato il progresso e l’inquinamento ci hanno portato al fallimento. Si direbbe: ”Mondo era mondo è” ma oggi il mondo è quello che è. Ma un rimedio ci sarebbe: preghiamo,o gente,Gesù e Maria.
|
[pg1] Pult: Polenta molto molle preparata con farina di mais e latte.
[pg2] Squèléra: Ripiani,scaffali posti su una parete in cucina dove si depositavano le scodelle.
[pg3] Veste:Propriamente da”vestiario”=luogo o armadio dove si conservano le vesti,ma nel comune parlare dialettale il”veste”è il mobile di cucina (credenza)per riporvi stoviglie e alimenti.
[pg4] Stée: Staio.Recipiente in legno a forma di cilindro o parallelepipedo aperto nella parte superiore,attraversato da una sostenuta reggetta in ferro la quale serviva a sgranare a mano le pannocchie di granturco,raccogliendo i cicchi all’interno del recipiente
[pg5] Misée: Massaio,cioè chi dirige un,azienda agricola(masseria).Nel comune parlare dialettale”misèe”è il capo famiglia,normalmente il nonno,che nelle antiche famiglie patriarcali ne era capo e dirigente.Era detto anche “regiùu”cioè reggitore:colui che regge guida e governa la famiglia e la masseria.
[pg6] Rungieu: Piccola roggia o cataletto scavato lungo tutto il pavimento della stalla delimitante la zona riservata alle mucche e che serviva soprattutto a raccogliere e convogliare nel pozzo ner,all’esterno della stalla,l’eventuale acqua sparsa sul pavimento stesso e soprattutto il liquame delle mucche.
[pg7] Régiù: L’anziano di famiglia,il padre o nonno.Da reggitore:chi regge,guida, governa.
[pg8] Ruàna: Impronta delle ruote del carro agricolo nelle strade sterrate di campagna.Da ruota “röa”il plurale è “ruann”.
[pg9] Boza: Cisterne a cielo aperto, scavate nella terra per raccogliere acqua piovana.Serviva sia per abbeverare gli animali,sia per lavare.Il plurale è bozz
[pg10] Brüsavèla: Pane con fichi o altra frutta preparato dalla massaia e cotto nel forno a legna.
[pg11] Pisarèla: Vino leggero,non fermentato,fatto dal contadino in casa per lo più mediante pigiatura con i piedi nel tino.